岁晏朔风百忧集,步出东门西门入。桁上无衣囊无钱,妻孥何用苦煎急。
译文:年终时候遍地飒飒北风,潇湘洞庭在白皑皑的飞雪中。
注释:云、矣:都是语气助词,无意义。岁暮:年末,指诗题所言的岁晏。
自从师兴官帑虚,公私坐困枯鱼泣。水衡少府仰屋愁,变通改铸聊取给。
译文:天寒冻结了渔父的鱼网,莫徭人射雁拉响桑弓。
注释:莫徭:湖南的一个少数民族。《隋书·地理志下》记载,莫徭善于射猎,因其先祖有功,常免征役。刘禹锡有《连州腊日观莫徭猎西山》诗。鸣:弓开有声。桑弓:桑木作的弓。
法权轻重递减半,重者当百轻当十。一当百十官与民,民转输官官怒嗔。
译文:去年米贵军粮缺乏,今年米贱却严重地伤农。
注释:阙军食:据《唐书·代宗纪》记载,大历二年(767)十月,朝廷令百官、京城士庶出钱助军,减京官职田三分之一,以补给军粮。这句是说米贵是由于朝廷赋税的繁重引起的。
通风哑板目色新,官局沙汰何其频。且如南河币用楮,吏俸兵粮皆赐予。
译文:骑着大马的达官贵人吃厌酒肉,百姓穷得织机、茅屋都扫空。
注释:高马:指高头大马。达官:指显达之官。厌:同“餍”,饱食。此辈:即上渔民、莫徭的猎人们。杼柚:织布机。茅茨:草房。这两句是说骑着高头大马的达官显贵们饱食酒肉,而贫穷人民的一切却被剥削的干干净净。
龙文宝印空镂错,一纸千钱谁给汝。乌乎四海愁风尘,朝法暮制徒纷纷。
译文:楚人喜欢鱼虾不愿吃鸟肉,你们不要白白杀害南飞的孤鸿。
注释:汝:指莫徭。鸿:大雁,这里代指飞禽。这两句是说楚人不喜食禽兽之肉,即使莫徭射猎到飞禽也换不到多少钱,只是白白射杀了南飞的大雁,也不利于改变自己贫穷的命运。
长沙谏铸流千载,谁是当今痛哭人?
译文:何况听说处处卖儿卖女,来偿还租庸。
注释:鬻:出卖。男女:即儿女。割慈忍爱:指出卖儿女。还:交纳。租庸:唐时赋税制度有租、庸、调三种,租是交纳粮食,调是交纳绢绫麻,庸是服役。这里代指一切赋税。
岁晏行。清代。鲁蕡。 岁晏朔风百忧集,步出东门西门入。桁上无衣囊无钱,妻孥何用苦煎急。自从师兴官帑虚,公私坐困枯鱼泣。水衡少府仰屋愁,变通改铸聊取给。法权轻重递减半,重者当百轻当十。一当百十官与民,民转输官官怒嗔。通风哑板目色新,官局沙汰何其频。且如南河币用楮,吏俸兵粮皆赐予。龙文宝印空镂错,一纸千钱谁给汝。乌乎四海愁风尘,朝法暮制徒纷纷。长沙谏铸流千载,谁是当今痛哭人?