边关行翻译及注释

边风吹沙沙半飞,营门栖鸦鸦乱啼。客子膏车酒泉北,将军驻马汉关西。

译文:湘君啊你犹豫不走。因谁停留在水中的沙洲?

注释:湘君:湘水之神,男性。一说即巡视南方时死于苍梧的舜。君:指湘君。夷犹:迟疑不决。蹇(jiǎn):发语词。洲:水中陆地。

将军揖客葡萄酒,耳热乌乌酣拊缶。老卒犹能舞佩刀,幼兵亦解鸣刁斗。

译文:为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。

注释:要眇:美好的样子。宜修:恰到好处的修饰。沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。

晨昏训练气不骄,军中部伍各见招。始信今有定远侯,不尔便是霍嫖姚。

译文:下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。

注释:沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不起波浪。江水:长江。下文“大江”、“江”,与此同。

天下雄关推第一,一将当关世无匹。北门锁钥君何如,况有生平万人敌。

译文:盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?

注释:夫:语助词。参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。

安得生擒吐谷浑,壮士长驱入玉门。狂飙催送关头立,浩浩无垠见戈壁。

译文:驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。

注释:飞龙:雕有龙形的船只。北征:北行。邅:转变。洞庭:洞庭湖。

昆仑蜿蝘发河源,九曲狂流望不极。雪山璀璨冰梯高,一白遥含远天碧。

译文:用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。

注释:薜荔:蔓生香草。柏:通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:帷帐。荪:香草,即石菖蒲。桡:短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。

俯瞰山城临九渊,宝石磥砢泉涓涓。兴来匹马万峰顶,浩火汲取衙斋煎。

译文:眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。

注释:涔阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。

祁连葱岭渺天末,苍然大地浮云烟。我抚沧桑怀太古,一粟太仓渺何许。

译文:飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。

注释:极:至,到达。女:侍女。婵媛:眷念多情的样子。

干戈漂泊寄孤踪,回首湘山泪如雨。为君楚舞歌楚歌,万里龙堆柰若何。

译文:眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。

注释:横:横溢。潺湲(yuán援):缓慢流动的样子。陫侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。

昭代承平二百载,徒旅嬉嬉卸兵铠。一朝树纛张楚军,斥堠牙旗尽修改。

译文:玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。

注释:櫂:同“棹”,长桨。枻:短桨。斲:砍。

身先士卒轰雷霆,剪锄荦确披榛荆。手皴足皲精力悴,周道碨䃁如砥平。

译文:想在水中把薜荔摘取,想在树梢把荷花采撷。

注释:采薜荔:在水中采摘陆生的薜荔。搴:拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。

紫电青霜严武库,汉官仪重见军门。我乘高车叩关吏,寻诗塞外添诗意。

译文:两心不相同空劳媒人,相爱不深感情便容易断绝。

注释:媒:媒人。劳:徒劳。甚:深厚。轻绝:轻易断绝。

天山皑皑衰草黄,一抹斜阳浩无际。胡笳羌笛声咿哑,匈奴未灭何为家。

译文:清水在石滩上湍急地流淌,龙船掠过水面轻盈迅捷。

注释:石濑:石上急流。浅浅:水流湍急的样子。翩翩:轻盈快疾的样子。

主人劝客且痛饮,插剑醉卧沙场沙。

译文:不忠诚的交往使怨恨深长,不守信却对我说没空赴约。

注释:交:交往。期:相约。不闲:没有空闲。

2024-02-02
()