简黎生生时旅寓郡庠翻译及注释

雨多杖藜阻,室迩言少赊。

译文:花丛中摆下一壶好酒,无相知作陪独自酌饮。

注释:酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。间:一作“下”,一作“前”。无相亲:没有亲近的人。

示病今如何,起居谅能佳。

译文:举杯邀请明月来共饮,加自己身影正好三人。

注释:“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。

小市禁宰割,每无鱼与蛙。

译文:月亮本来就不懂饮酒,影子徒然在身前身后。

注释:既:已经。不解:不懂,不理解。徒:徒然,白白的。徒:空。

何以侑旅食,顷当羹苋茄。

译文:暂且以明月影子相伴,趁此春宵要及时行乐。

注释:将:和,共。及春:趁着春光明媚之时。

在昔多贫师,况自接东家。

译文:我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飘前飘后。

注释:月徘徊:明月随我来回移动。影零乱:因起舞而身影纷乱。

药物有所缺,谕我心莫遐。

译文:清醒时我们共同欢乐,酒醉以后各奔东西。

注释:同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。

明日能相遇,煮茗看荷花。

译文:但愿能永远尽情漫游,在茫茫的天河中相见。

注释:无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。相期邈云汉:约定在天上相见。期:约会。邈:遥远。云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。

2024-01-07
()