三数茎须细捻金,圆齐五瓣外红深。
译文:剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
注释:胭脂:原文“燕脂”,通假字。靓装:美丽的妆饰。蕊珠宫女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宫。
酷憎媚俗长垂首,善处骄阳不动心。
译文:谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
注释:凭寄:凭谁寄,托谁寄。者:同“这”。无据:无所依凭。和:连。
色变化成丹灶火,时开落应土圭针。
译文:参考资料:
感怀南北多分裂,此独全名古到今。
译文:1、梁海明等(原作者为清代的上疆村民).宋词三百首(2009年4月第二版):远山出版社,2009-05:2
连山王开诗试子午花四首。宋代。陈著。 三数茎须细捻金,圆齐五瓣外红深。酷憎媚俗长垂首,善处骄阳不动心。色变化成丹灶火,时开落应土圭针。感怀南北多分裂,此独全名古到今。