浮舟湓浦春,民谣举欣欣。
译文:葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!
注释:葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。蔹:攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。予美:我的好人。亡此:死于此处,指死后埋在那里。
问民宁底乐,州有贤使君。
译文:葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!
注释:棘:酸枣,有棘刺的灌木。域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”
帝胄擢清班,江国烦殷勤。
译文:他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!
注释:角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“灿”。锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”烂:灿烂。旦:天亮。
仪型金玉相,肝肠锦绣纹。
译文:没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!
注释:夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。
周南蔼忠厚,大雅旧不群。
译文:没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!
固本屹磐石,理兵无丝棼。
译文:参考资料:
城坚万里长,气壮三边军。
译文:1、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:238-240
短吟亟搜枯,弄斧当郢斤。
译文:2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:236-239
聊此窥一斑,所见谐所闻。
愿公慨神州,边腹久中分。
五岳判地气,三光离天文。
倒竭五湖婆,一洗九陵氛。
钟彝勒伟晔,汗史照芳芬。
此烈丈夫耳,循常脂足云。
谒九江赵守。宋代。阳枋。 浮舟湓浦春,民谣举欣欣。问民宁底乐,州有贤使君。帝胄擢清班,江国烦殷勤。仪型金玉相,肝肠锦绣纹。周南蔼忠厚,大雅旧不群。固本屹磐石,理兵无丝棼。城坚万里长,气壮三边军。短吟亟搜枯,弄斧当郢斤。聊此窥一斑,所见谐所闻。愿公慨神州,边腹久中分。五岳判地气,三光离天文。倒竭五湖婆,一洗九陵氛。钟彝勒伟晔,汗史照芳芬。此烈丈夫耳,循常脂足云。