怨女曲翻译及注释

空原悲风吹苜蓿,胡儿饮马桑乾曲。

译文:柳树已是长条如带,榆荚也结实如古钱。清明、寒食两节已过。天晴了,满园游玩的仕女,满城笙歌。阳光照耀,满树红花红得艳丽;雨后远山,座座青翠欲滴。向江南问讯:谁会来这乌衣园探寻?是我这个江南的客人。

注释:柳带榆钱。指柳条飘拂,榆荚成串。清明寒食:“清明”是一年二十四节气中的一“气”。“寒食”是令名,在清明节前一两日,以禁火做饭,故名。罗绮:此以衣代人,指游女。江南客:自指并兼指其兄。

谁家女子在氇城,呜呜夜看星河哭。

译文:乌衣巷的模样还似往昔。可乌衣巷中的往事今日已难寻觅。只有春来秋去的燕子年年来此地,看到的也不过是苍茫暮色中残阳渐坠西。我来这里游赏本想除去为官经历上的烦意,眼前所见,倒为古今沧桑生出无数悲切和忧郁。且端着酒杯让我随意畅饮,莫虚度了这天气晴朗和花红柳绿的光阴。

注释:乌衣事:指东晋王导和谢安住在这里,衣冠来往、车马喧闹的历史事迹。尘土债:指自己仕宦的官务。这两句是说,本来想借游园以摆脱繁杂的官场事务,谁知来到园中却勾引起人世沧桑的无限悲凉。随分:犹云随便。

黄金为闺主为宇,平生不出人稀睹。

译文:参考资料:

父怜母惜呼小名,择对华门未轻许。

译文:1、曹济平.唐宋风情词选:江苏古籍出版社,1991年08月第1版:第109页

干戈漂荡身如寄,绿鬓朱颜反为累。

译文:2、苏同炳.书蠹余谈:故宫出版社,2013.04:第168页

朝从猎骑草边游,暮逐戎王沙上醉。

西邻小姑亦被虏,贫贱思家心更苦。

随身只有嫁时衣,生死同为泉下土。

出门有路归无期,不归长愁归亦悲。

女身如弱难自主,壮士从姑不如女。

2023-12-15
()