和陈天予卜居二首翻译及注释

夫子有直气,声名重如山。

译文:紧急征召的文书从边塞岗亭传来,战争爆发的消息已经传到京都。

注释:羽檄:古代的紧急军事公文。边亭:边境上的瞭望哨。烽火:边防告警的烟火,古代边防发现敌情,便在高台上燃起烽火报警。咸阳:城名,秦曾建都于此,借指京城。

上书遭放逐,去国知几年。

译文:被征召的骑兵驻扎在广武县,将兵分几路解救被困的朔方。

注释:征师:征发的部队。一作“征骑”。屯:驻兵防守。广武:地名,今山西代县西。朔方:汉郡名,在今内蒙古自治区河套西北部及后套地区。

伤弓念投林,失水思潜渊。

译文:肃杀的秋天虽然十分寒冷,但战士们的战斗豪情丝毫没有减弱,他们手里的弓箭更加强劲了。但敌人的战阵也精锐而坚强。

注释:严秋:肃杀的秋天。这句的意思是弓弦与箭杆都因深秋的干燥变得强劲有力。虏阵:指敌方的阵容。虏,古代对北方入侵民族的恶称。

但期归里社,问舍仍求田。

译文:天子听到敌兵气焰嚣张的消息,按不住心中的怒火,也亲临战场与敌人一搏。战争十分激烈,传送军情战况的使者往来不绝。

注释:天子按剑怒:指天子闻警后大怒。使者句:意思是军情紧急,使者奔走于路,络绎不绝,遥相望见。

迨兹是卜筑,占胜郊野间。

译文:军队沿石径行进,如雁飞排成的行列;士兵依次渡过桥梁,如游鱼前后连贯。

注释:雁行:排列整齐而有次序,像大雁的行列一样。缘,沿着。鱼贯:游鱼先后接续。飞梁:凌空飞架的桥梁。

梅竹映左右,溪山绕后前。

译文:军乐流露出汉人的情思,战士们的旌旗和铠甲都披上了胡地的霜雪。

注释:萧鼓:两种乐器,此指军乐。流汉思:流露出对家国的思念。旌甲:旗帜、盔甲。

且欣轮奂美,碧瓦生青烟。

译文:他们冒着疾风冲锋陷阵,战场上的沙砾被扬起,随风飘荡。

注释:砾:碎石。

莫叹经营苦,绿鬓成华颠。

译文:因为天气寒冷,马毛都像刺猬一样缩成一团,角弓也拉不开了。

注释:缩:蜷缩。蝟:刺猬。角弓:以牛角做的硬弓。

君虽欲退处,天岂容久闲。

译文:但在时局危险的时候,才可以看出那些臣子的节操;天下乱的时候,才能看出一个人是否忠良。

会起佐明主,四海俱晏然。

译文:战士们为回报君主之恩,都奋力拼杀,不顾自己的性命安危。身死之后,他们会成为为国牺牲的光荣的烈士。

注释:投躯:舍身;献身。国殇:为国牺牲的人。

2023-12-14
()