游宝相院翻译及注释

古人期年变,拙政愧格顽。触此三伏暑,招提解征鞍。

译文:送行人掉转车头回去,客人暂系的船缆正要解开。

注释:胡兴安:诗人的朋友。居人:“居人”指住在此地的主人。留居的人,指胡兴安。行:将。转轼:回车。轼:车前横木。这里指代车子。客子:“客子”指将要乘舟离去的过客。诗人自指。维舟:系船。维,系。

好风随过雨,稻花秀可餐。南窗大榻凉,久输老僧閒。

译文:想起酒宴上大家强为欢笑,即将化作两地的愁怀。

注释:筵:坐具,也指座位。一筵:指相聚在一起。

盘飧息万虑,竹梧凛相看。清阴交蔽芾,直节不可干。

译文:露珠溅湿了寒塘杂草,明月随着淮河的水奔流。

注释:清淮流:清清的淮河流水。

斯来结三友,欲去复盘桓。

译文:才抱着别离的新恨,独守着故园度过新秋。

注释:方:将要的意思,与第一联的“行”同意,这是为了避免重复。故园:指故乡。以上两句是说,自已将带着离别友人的遗恨,独自回到故乡去消磨日月。

2023-12-14
()