寄鲁直学士翻译及注释

当今文伯眉阳苏,新词的皪垂明珠。我公江南独继步,名誉籍甚传清都。

译文:幽怨的情怀无所寄托,哀叹情人天涯远隔,音书渺茫无着落。纵然有妙手,能解开连环套索,摆脱感情纠葛,双方的情意也会冷漠,像风雨一样消散,云雾一样轻薄。佳人居住的燕子楼已在空舍,灰暗的尘埃封锁了,满床的琵琶琴瑟。楼前花圃根叶全已移载换过,往日全是,她亲手所种的红芍药香艳灼灼。

注释:信音:音信,消息。辽邈:辽远。解连环:此处借喻情怀难解。燕子楼空:燕子楼在今灌输徐州。楼名。在今江苏省徐州市。相传为唐贞元时尚书张建封之爱妾关盼盼居所。张死后,盼盼念旧不嫁,独居此楼十余年。后以“燕子楼”泛指女子居所。这里指人去楼空。暗尘:积累的尘埃。床:放琴的架子。移根换叶:比喻彻底变换处境。红药:芍药花。

达人嗜好与俗异,谁欲海边逐臭夫。小生结发读书史,隐悯每愿脱世儒。

译文:江中的沙洲渐渐长了杜若。料想她沿着变曲的河岸划动小舟,人儿在天涯海角飘泊。空记得,当时情话绵绵,还有音书寄我,而今那些闲言闲语令我睹物愁苦,倒不如待我全都烧成赤灰末。春天又回到水边驿舍,希望她还能寄我,一枝江南的梅萼。我不惜一切对着花,对着酒,为她伤心流泪。

注释:杜若:芳草名。别称地藕、竹叶莲、山竹壳菜。梅萼:梅花的蓓蕾。拼:不顾惜,舍弃。

几载俛首黉堂趋,争唼粱藻从群凫。野人鼓瑟不解竽,悠悠举目谁与娱。

译文:参考资料:

幸有达者黄与苏,谁复局蹐如辕驹。古来志士耻沈没,参军慷慨曳长裾。

译文:1、唐圭璋等著.《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷).上海:上海辞书出版社,1988年版(2010年5月重印):第981-983页

相知宁论贵贱敌,诗奏终使兰艾殊。当时仲宣亦小弱,蔡公叹其才不如。

译文:2、上彊邨民(编)蔡义江(解).宋词三百首全解.上海:复旦大学出版社,2008/11/1:第129-131页

乃知士子名未立,须藉显达齿论馀。婴儿失乳投母哺,当亦饮食琼浆壶。

译文:3、吕明涛,谷学彝编著.宋词三百首.北京:中华书局,2009.7:第135页

2024-02-04
()