哀闸北次张豫泉先生韵翻译及注释

岂真华夏已末日?拱手一朝送东北。贼心宁有厌足时,移兵又向申江出。

译文:烟树寒林时隐又时现,我的行装轻便又简单。

注释:烟树寒林:笼罩在烟雾与微寒中的树林。野人:在野之人,作者自指。行李:即行装。萧疏:稀稀落落,这里指行装轻便简单。

申江本自温柔乡,酣歌艳舞拥红妆。炮声惊破霓裳曲,谁肯轰轰做一场。

译文:到处都能遇到官家马,鹧鸪满山啼叫声不断。

注释:堠长堠短:指行程或长或短。堠,古代驿路旁边记里程的土堆。逢宫马:在路上常常遇到官马。鹧鸪:鸟名,古人认为它的叫声很象“行不得也哥哥”,最容易引起旅人的愁思。

十九路军猛狮虎,静如处女不出户。赫然为国抗贼军,逾月无援敢辞苦。

译文:万里关河都是派行舍,呼卢之声好像响耳边。

注释:传舍:古时供来往行人居住的旅舍。五更:古代记时制度,将一夜分为五更,这里泛指夜间。呼卢:古代博戏的一种,又名“樗蒲”,博具为五木,类似后世的掷色子,用五个木制杏仁形之子,一面涂黑,一面涂白,掷出后,五子皆现黑,即为“卢”,是最高之采,掷子时,往往呼叫,希望得到全黑,所以名叫“呼卢”。

往不可谏好图今,举国呼救声欲瘖。迁都长期唱抵抗,拥兵坐视知何心。

译文:深夜只有一盏寒灯在,盅盅美酒未把愁闷遣。

注释:寂寥:寂寞。寒:指灯光带有寒意,形容环境的冷清。沽:买。

呜呼国事竟至是,于谁之屋乌爰止。不甘子孙作牛马,男儿尽合闻鸡起。

译文:参考资料:

2024-02-02
()