玉烛新翻译及注释

自扬州梦断。叹几遍东风,流年潜换。无端信马看花去,又被莺声屡唤。

译文:从美人登发上的袅袅春幡,看到春已归来。虽已春归,但仍时有风雨送寒,似冬日徐寒犹在。燕子尚未北归,料今夜当梦回西园。已愁绪满怀,无心置办应节之物。

注释:春幡:古时风俗,每逢立春,剪彩绸为花、煤、燕等状,插于妇女之发,或缀于花枝之下,曰春播,也名恬胜,彩胜。无端:平白无故地。年时燕子:指去年南来之燕。酉园:汉都长安西邦有上林苑,北宋都城汴京西门外有琼林苑,都称西园,专供皇帝打猎和游赏。此指后者,以表现作者的故国之思。浑:全然。黄柑荐洒:黄柑酪制的腊酒。立春日用以互献致贸。更传:更谈不上相互传送。

玉壶贳酒,都不是、旧游庭院。凭栏久,一片冰心,笑谢杏梁双燕。

译文:东风自立春日起,忙于装饰人间花柳,闲来又到镜里,偷换人的青春容颜。清愁绵综如连环不断,无人可解。怕见花开花落,转眼春逝,而朝来塞雁却比我先回到北方。

注释:黄梅染柳:吹得梅花飘香、柳丝泛绿。镜里转变朱颜:谓年华消逝,镜里容颜渐老。更:何况。解连环:辛词用此喻忧愁难解。生怕:最怕,只怕。塞雁:去年由塞北飞来的大雁。

试听津鼓频催,早缆解春江,绿烟零乱。相看独有玲珑月,蓬底浊醪徐劝。

译文:参考资料:

分香解佩,回首十年恩怨。重拈起、薄幸青楼,杜郎公案。

译文:1、叶嘉莹主编.《辛弃疾词新释辑评》(上册):中国书店,2006-01:第3页.

2024-02-02
()