田家诗拟陶翻译及注释

穷经一生事,老至强荷锄。先师鄙樊子,农圃谢不如。

译文:我苦苦的思念君王,揩干眼泪久久的伫立凝望。

注释:美人:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。兮:助词,相当于现代的“啊”或“呀”。擥涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。竚眙:久立呆望。竚,同“伫”,长久站立。眙,瞪眼直视。

我胡忽改业,甘为小人徒。圭组岂不荣,日与倾危俱。

译文:媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。

注释:媒:使双方发生关系的人或事物。绝:断绝。结:缄。诒:通“贻”,赠予。结而诒:封寄。言不可结而诒:意谓无法结言以相赠。

黾勉食其力,一饱安有馀。魂梦无萦扰,日高起徐徐。

译文:我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

注释:蹇蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠贞之言。一说忠言直谏。陷滞:义同郁结。一说陷没沉积。发:抒发。一说发轫。不发:不能发车前进。

床头清酒熟,聊以解辛劬。

译文:我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。

注释:申:重复,一再表明。申旦:犹言申明。一说天天。舒:舒展、诉说。中情:内心的感情。沈菀:沉闷而郁结。沈,同“沉”。菀,同“蕴”,郁结,积滞。达:通达。

2024-02-02
()