吾子邑名士,相知十年久。聚星古冶城,屡顾及下走。
译文: 南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。”鬼说:“我也要到宛市。”
注释: 南阳:古郡名,今河南省南阳市。诳:欺骗。复:又。习:熟悉。故:所以。宛市:宛,即南阳;市,市场。
翩翩希逸才,所遇无掣肘。美人自怀芳,弗事争妍丑。
译文: (他们)一同走了几里路。鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”
注释: 亟:疲劳。递相担:轮流相互背负。卿:您,敬称。略无重:几乎没有重量。了无:一点也没有。漕漼:涉水的声音。
尔时声气孚,弥徵交情厚。无何闻鼓鼙,全家挈八口。
译文: 一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。鬼大声惊叫,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。当时石崇说(过这样的话):“宋定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。”
注释: 着:放置。急持:紧紧地抓住。咋咋(zé):像声词。索下:要求下来。至:到迟:慢。畏忌:害怕。负:背。值:遇到。作:发出。唯:只。故:原因,缘故。唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意动用法。
避地来晋陵,不问世治否。禅让美唐虞,白云变苍狗。
译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
朝野胥欢呼,其衷若天牖。我具乖崖癖,惧同秋草朽。
译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
有时隐几卧,嗒焉丧其偶。邮使忽赍函,贲然诗千首。
一官系一集,信今足传后。刊行讵止斯,续成益富有。
犹忆去年秋,得陪使君酒。别来无好怀,行将成白叟。
谢君冶盦以大集见赠率题。清代。缪九畴。 吾子邑名士,相知十年久。聚星古冶城,屡顾及下走。翩翩希逸才,所遇无掣肘。美人自怀芳,弗事争妍丑。尔时声气孚,弥徵交情厚。无何闻鼓鼙,全家挈八口。避地来晋陵,不问世治否。禅让美唐虞,白云变苍狗。朝野胥欢呼,其衷若天牖。我具乖崖癖,惧同秋草朽。有时隐几卧,嗒焉丧其偶。邮使忽赍函,贲然诗千首。一官系一集,信今足传后。刊行讵止斯,续成益富有。犹忆去年秋,得陪使君酒。别来无好怀,行将成白叟。