送男存心如燕二月二十五日夜走笔古体 其二翻译及注释

大物既归周,裸士来殷商。夷齐与箕微,均为识三纲。

译文:真是苦啊生长在这驿站旁边,官府强迫我去拉驿站的行船。

注释:驿边:释站附近。驿,古代政府中的交通站。古代官府传递公文,陆路用马,水路用船,沿途设中间站叫驿站。水驿附近的百姓,按时都要被官府差遣去服役拉纤,生活极为艰苦。使:命令。牵驿船:给驿站的官船拉纤。

我所领小垒,可容久徜徉。亦欲拾之去,群盗纷寇攘。

译文:辛苦的日子多欢乐的时候少,在船上睡在沙上行像只海鸟。

注释:水宿沙行:夜里睡在船上,白天在沙滩上拉纤。

勉强不得已,芟恶完善良。完国非我责,完郡亦何伤。

译文:顶风逆流而上好像有千斤重,前面驿站遥遥后面烟波渺渺。

注释:逆风上水:顶着风逆水而上。万斛重:形容船非常非常重。斛,容量单位,古时十斗为一斛。迢迢:形容水路的遥远。淼淼:渺茫无边的样子。

幸保千里民,不为剑戟戕。奸鬼伏肘腋,两贼程与黄。

译文:半夜沿着河堤冒着飞雪夹雨,受到府吏的驱使奔来又走去。

注释:缘堤:沿堤。他:指官家,官府。驱遣:驱使派遣。还复去:回来了又要去。

门生讦座主,婿不顾糟糠。妄告无反坐,官吏饱贿赃。

译文:夜里寒冷衣服湿我披上短蓑,胸磨破脚冻裂不忍痛又奈何!

注释:蓑:一种简陋的防雨用具,用草或棕制成。臆穿:指胸口被纤绳磨破。臆,胸。穿,破。足裂:双脚被冻裂。忍痛何:这种疼痛怎么能够忍受呢?

一朝掷笏绶,仅有书几囊。辛巳至庚子,阖门饥欲僵。

译文:到天亮一夜的辛苦无处诉说,只好齐声合步吼起了拉船歌。

注释:到明:到天亮。腾踏:形容许多人齐步走时的样子。歌:高声唱歌,指劳动时为了协调动作高声唱起劳动号子。

二十年不仕,愚意谁揣量。苟生内自愧,一思汗如浆。

译文:一间破旧的茅屋能值几个钱,因只是生我的地方离开不得。

注释:何所值:值什么钱?父母之乡:家乡。去:离开。

焉得挂海席,万里穷扶桑。茅屋荫松菊,槿篱畦芋姜。

译文:我愿这河水化做平整的良田,永远让拉船人不再嗟地怨天。

注释:作:变作、化作。长:永远。

读书粗知道,晦遁攀馀芳。诗文亦不俗,千篇垂琳琅。

译文:参考资料:

今汝往筮仕,已踰四十强。萧然乏行李,艰甚谋聚粮。

译文:1、王长华.中国古代文学作品选(上):科学出版社,2010:262-263

此皆我之过,弃官畏祸殃。以致儿女辈,无不羸以尪。

译文:2、张国举.唐诗精华注译评:长春出版社,2010:443-444

行行燕山下,悠悠易水傍。北风无时无,南人少裘裳。

汝父近八帙,汝母七旬将。苟可得一职,归甘泌之洋。

生理我无策,徒此歌慨慷。壮士一大笑,出门青天长。

2024-01-20
()