石琴篇翻译及注释

我生两耳厌竹肉,高山流水爱结钟期盟。閒取龙门百尺之桐斫绿绮,朝回解带便向书堂横。

译文:当年在曲折的回廊深处,我再一次与你相逢。我怜惜地将你轻轻拥人怀中。两人深隋相偎,低语呢喃,互述久别后的相思情意。在我的怀里,你的身体微微颤动,轻轻擦拭着滴落的晶莹泪水,让人无限地怜惜。而今,记忆中的美妙已成别后的凄凉。

注释:匀泪:拭泪。全句指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪。不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。不胜:承受不了。清怨:凄清幽怨。

朝来有客贻我一片石,浑沦太璞含元音。琴材完足未磨刮,径倩妙手龙唇凤翮一一雕镂成。

译文:分别后只觉得半生孤苦,枕上早已是泪痕点点。最是凄凉清冷,在寂静月明时分;最是害怕忆起,那时与你一起泼墨画罗裙。

注释:分:料想。山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。檀痕,浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。涴:浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。销魂:极度的愁苦或欢乐。折枝,中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分。花样:供仿制的式样。罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙。

调弦案谱叶宫羽,依稀绝壑千树万树松风清。始知中郎焦尾疑附会,爨余安得春雷鸣。

译文:参考资料:

浪传逸响匹柯笛,无乃秋柳啼寒莺。何如葱翠玲珑凿山骨,意外突出新经营。

译文:1、赵明华著.纳兰词典评:黑龙江科学技术出版社,2010.12:第164页2、(清)纳兰性德著.纳兰词笺注全编.天津:天津人民出版社,2013.10:16

愿携此琴恭进拊石曲,瓦缶窃和《南薰》声。

译文:3、孟斜阳著.忆来何事最销魂纳兰容若的词与情:新华出版社,2012.05:第32页

2024-01-19
()