师从钟山来,遗我故人书。
译文:碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连接着江中水波,波上弥漫着苍翠寒烟。群山映着斜阳蓝天连着江水。芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到的天边。
注释:“波上”句:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色,正所谓“秋水共长天一色”。芳草:常暗指故乡。
一入白云去,相思秋雨余。
译文:默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦才能得到片刻安慰。不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,化作相思的眼泪。
注释:黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。黯,形容心情忧郁。乡魂,即思乡的情思。追旅思:撇不开羁旅的愁思。追,追随,这里有缠住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心绪,情怀。
徒惭尘土迹,来拟竹林居。
译文:参考资料:
遥想中峰月,清梵满空虚。
译文:1、陆林编注.宋词.北京:北京师范大学出版社,1992:10-11
寄中竺泐季潭。明代。张羽。 师从钟山来,遗我故人书。一入白云去,相思秋雨余。徒惭尘土迹,来拟竹林居。遥想中峰月,清梵满空虚。