赴潍县翻译及注释

昨发胶水涘,遥遥去黔陬。村落少人烟,天寒路途修。

译文:一个驿站又是一个驿站,驿骑疾驰有如流星一般。

注释:驿:驿站,古时驿道上每隔一段距离设一驿站,为往来官员歇息换马之所。驿骑:乘骡马传送公文的人。这里指乘马赴边的诗人。

板扉当昼闭,馀烬痕尚留。两三老寡妻,相语双涕流。

译文:黎明时分从那长安出发,傍晚已经越过陇山之颠。

注释:平明:天亮的时候。咸阳:秦都咸阳,在今陕西咸阳市东北。此借指唐都长安。

往春殖二麦,贼众来南州。麦田为战场,麦苗饲马牛。

译文:陇水声声令人不忍去听,呜呜咽咽多么使人愁烦。

注释:呜咽:流水声若断若续。子:男儿。

无麦犹尚可,秋复遇虔刘。少壮为贼役,老弱死道周。

译文:一路风沙尘土扑满马汗,晨昏雾气露水打湿衣衫。

注释:貂裘:貂皮袍子。貂,一种动物,皮料珍,最能御寒。

有魂不可招,无骨将安收。官死有馀荣,令名垂千秋。

译文:那西方驰来了谁家男儿,自说是新近里立功封官。

注释:新封侯:指是时宇文氏新任判官。

兵死有厚恤,皇恩一何优。惟此农民死,灭若浮水沤。

译文:上月间从安西启程出发,一路上不停留急把路赶。

注释:前月:上月。安西:指安西节度使治所龟兹镇(今新疆库车)。

下有子冲幼,上有母白头。业失未能复,官赋未能休。

译文:都护现在尚未到达驻地,出发时还在那西州旁边。

注释:都护:指高仙芝。唐高宗时于龟兹置安西都护府,设都护一人,总领府事。玄宗时更置安西节度使,治所在安西都护府,节度使例兼安西都护,故称安西节度使为都护。西州:治所在今新疆吐鲁番东南哈拉和卓。

死者长已矣,生者恒殷忧。

译文:十天间越过了浩瀚沙漠,狂风吹起沙土从早到晚。

注释:沙碛:指沙漠、戈壁。终朝:从早到晚。

2023-12-22
()