〔一作河上送赵仙舟,又作淇上别赵仙舟〕
译文:才相逢刚刚以一笑相对,又相送变成了阵阵啜泣。
相逢方一笑。
译文:祖帐里我已经感伤离别,荒城中我更加发愁独入。
注释:祖帐:为出行者饯行所设的帐幕。古人出行,上路前要祭路神,称“祖”,后来引申为饯行。此句一作“祖帐已伤离”。荒城:即边城的意思。指齐州。一说指济州。
相送还成泣。
译文:天寒季节远山一片明净,日暮时分大河格外迅急。
注释:长河:指济水,齐州在济水南。
祖帐已(一作怅忽)伤离。
译文:解开缆绳你就迅速远去,遥望着你我还久久伫立。
注释:缆:系船的绳索。伫立:久立。此句一作“望君空伫立”。
荒城复愁入。
译文:参考资料:
天寒远山净。
译文:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:286.
日暮长河急。
译文:2、邓安生等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:35-36.
解缆君已遥。
望君犹(一作空)伫立。
齐州送祖三?。唐代。王维。 〔一作河上送赵仙舟,又作淇上别赵仙舟〕相逢方一笑。相送还成泣。祖帐已(一作怅忽)伤离。荒城复愁入。天寒远山净。日暮长河急。解缆君已遥。望君犹(一作空)伫立。