答张士然诗翻译及注释

行迈越长川。

译文:登临高高的楼阁,那横七竖八的山峦、空旷的原野像是笼罩在烟雾之中,透出一点微弱的光亮,很稀薄。微光稀薄,乌鸦飞回巢穴以后,黑夜里听到传来的军中号角。

注释:乱山:“乱”,在这里是无序的意思。平野:空旷的原野。烟光薄:烟雾淡而薄。栖鸦:指在树上栖息筑巢的乌鸦。闻:杨金本《草堂诗余》作“残”,《花草粹编》作“吹”。角”:画角。形如竹筒,本细末大,以竹木或皮革制成,外施彩绘,故称。发声哀厉高亢,古时军中多用以警昏晓。

飘飖冒风尘。

译文:香火就要熄灭,酒也所剩无几,这光景令人内心好不悲苦凄切。严酷萧瑟的秋风,催逼、加快了梧桐的飘落。梧桐落,就是那种不愿见到的、一片衰败的景色,它是那么叫人感到孤独、冷落。

注释:断香残酒:指熏香里的香烧尽了,杯里的酒喝完了。情怀:《花草粹编》作“襟怀”。催衬:通“催趁”,宋时日常用语,义犹催赶、催促。梧桐落:在古典诗词中,桐死、桐范既可指妻安的丧亡,亦可指丧失。还:回,归到。另说,当“已经”讲。秋色:《花草粹编》作“愁也”。还:仍然,另说,当“更”讲。

通波激枉渚。

译文:参考资料:

悲风薄丘榛。

译文:1、陈祖美.李清照作品赏析集.成都:巴蜀书社,1992:110-112.

修路无穷迹。

译文:2、徐北文.李清照全集评注.济南:济南出版社,2005.

井邑自相循。

译文:3、陈祖美.《漱玉词》笺译心解选评.北京:中国社会科学出版社,2013.

百城各异俗。

千室非良邻。

欢旧难假合。

风土岂虚亲。

感念桑梓域。

髣髴眼中人。

靡靡日夜远。

眷眷怀苦辛。

2024-01-17
()