塞下曲四首翻译及注释

玉帛朝回望帝乡,乌孙归去不称王。

译文:知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高。

注释:空桑林:桑林因秋来落叶而变得空旷、稀疏。萧关:宁夏古关塞名。

天涯静处无征战,兵气销为日月光。

译文:出塞后再入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草。

注释:入塞寒:一作复入塞。

北海阴风动地来,明君祠上望龙堆。

译文:自古来河北山西的豪杰,都与尘土黄沙伴随到老。

注释:幽并:幽州和并州,今河北、山西和陕西一部分。共尘沙:一作向沙场。

髑髅皆是长城卒,日暮沙场飞作灰。

译文:莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸耀。

注释:游侠儿:都市游侠少年。矜:自夸。紫骝:紫红色的骏马。

龙斗雌雄势已分,山崩鬼哭恨将军。

译文:牵马饮水渡过了那大河,水寒刺骨秋风如剑如刀。

注释:饮马:给马喝水。

黄河直北千馀里,冤气苍茫成黑云。

译文:沙场广袤夕阳尚未下落,昏暗中看见遥远的临洮。

注释:平沙:广漠的沙原。黯黯:昏暗模糊的样子。临洮:古县名,秦置,治所在今甘肃岷县,以临近洮水得名。秦筑长城,西起于此,故有“昔日长城战”之语。

因嫁单于怨在边,蛾眉万古葬胡天。

译文:当年长城曾经一次鏖战,都说戍边战士的意气高。

注释:昔:一作“当”。长:一作“龙”。

汉家此去三千里,青冢常无草木烟。

译文:自古以来这里黄尘迷漫,遍地白骨零乱夹着野草。

注释:足:一作“漏”,一作“是”。蓬蒿:蓬草蒿草之类杂草。

2024-01-16
()