岁晏行翻译及注释

旧岁已晏新岁逼,山城雪飞北风烈。徭夫河边行且哭,沙寒水冰冻伤骨。

译文:年终时候遍地飒飒北风,潇湘洞庭在白皑皑的飞雪中。

注释:云、矣:都是语气助词,无意义。岁暮:年末,指诗题所言的岁晏。

长官叫号吏驰突,府帖连催筑河卒。一年徵求不少蠲,贫家卖男富卖田。

译文:天寒冻结了渔父的鱼网,莫徭人射雁拉响桑弓。

注释:莫徭:湖南的一个少数民族。《隋书·地理志下》记载,莫徭善于射猎,因其先祖有功,常免征役。刘禹锡有《连州腊日观莫徭猎西山》诗。鸣:弓开有声。桑弓:桑木作的弓。

白金纵有非地产,一两已值千铜钱。往时人家有储粟,今岁人家饭不足。

译文:去年米贵军粮缺乏,今年米贱却严重地伤农。

注释:阙军食:据《唐书·代宗纪》记载,大历二年(767)十月,朝廷令百官、京城士庶出钱助军,减京官职田三分之一,以补给军粮。这句是说米贵是由于朝廷赋税的繁重引起的。

饥鹤翻飞不畏人,老鸦鸣噪日近屋。生男长成聚比邻,生女落地思嫁人。

译文:骑着大马的达官贵人吃厌酒肉,百姓穷得织机、茅屋都扫空。

注释:高马:指高头大马。达官:指显达之官。厌:同“餍”,饱食。此辈:即上渔民、莫徭的猎人们。杼柚:织布机。茅茨:草房。这两句是说骑着高头大马的达官显贵们饱食酒肉,而贫穷人民的一切却被剥削的干干净净。

官家私家各有务,百岁岂止疗一身。近闻狐兔亦徵及,列网持矰遍山域。

译文:楚人喜欢鱼虾不愿吃鸟肉,你们不要白白杀害南飞的孤鸿。

注释:汝:指莫徭。鸿:大雁,这里代指飞禽。这两句是说楚人不喜食禽兽之肉,即使莫徭射猎到飞禽也换不到多少钱,只是白白射杀了南飞的大雁,也不利于改变自己贫穷的命运。

野人知田不知猎,蓬矢桑弓射不得。嗟吁今昔岂异情,昔时新年歌满城。

译文:何况听说处处卖儿卖女,来偿还租庸。

注释:鬻:出卖。男女:即儿女。割慈忍爱:指出卖儿女。还:交纳。租庸:唐时赋税制度有租、庸、调三种,租是交纳粮食,调是交纳绢绫麻,庸是服役。这里代指一切赋税。

明朝亦是新年到,北舍东邻闻哭声。

译文:过去用钱严禁私人熔铸,今天竟允许铅锡中掺和青铜。

注释:私铸:即私家铸钱。

2024-01-11
()