送家定国朝奉西归翻译及注释

我怀同门友,势如晓天星。

译文:东风吹动春水,远山连接着落日,春天来了长期都很无聊。落花一片狼藉,酒兴也逐渐衰减,吹笙唱歌整日就像醉中梦里一般。

注释:日衔山:日落到了山后。衔:包藏的意思。是:《词谱》中作“自”。长是闲:总是闲。闲,无事,无聊。狼藉:形容纵横散乱、乱七八糟的样子。阑珊:衰落,将尽,残。笙歌:合笙之歌。笙,管乐器名,用若干根长短不同的簧管制成,用口吹奏。春睡觉:一作“佩声悄”。佩,即环佩,古人衣带上佩带的饰物。悄:声音低微。

老去发垂素,隐居山更青。

译文:春睡醒来,明明知道晚妆已零乱不整,但谁还会去整理梳妆?时光易逝,朱颜易老而无人欣赏,黄昏时候只能独自倚靠着栏杆。

注释:晚妆残:天色已晚,晚妆因醉酒而不整。残,零乱不整。整翠鬟:整理头发。翠鬟,女子环形的发式,绿色的发髻。翠,翡翠鸟,羽毛青绿色,尾短,捕食小鱼。鬟,古代妇女的一种环形发髻。留连光景:指珍惜时间。留连,留恋而舍不得离开。光景,时光。朱颜:美好红润的容颜,这里指青春。独倚阑:独自倚靠栏杆。。

退翁联科第,俯仰三十龄。

译文:参考资料:

仕官守乡国,出入奉家庭。

译文:1、张玖青.李煜全集.武汉:崇文书局,2015(第二版):58-60

鹄鹭性本静,芷兰深自馨。

新诗得高趣,众耳昏未听。

笑我老忧患,奔走如流萍。

冠裳强包裹,齿发坐凋零。

晚春首归路,朱轓照长亭。

县令迎使君,彩服导辎軿。

长叹或垂涕,平反知有令。

此乐我已亡,虽达终不宁。

2024-01-08
()