夜宿石人坞钟氏霁峰书屋翻译及注释

入坞云峰暝,举步迷原陆。夕露零蔓草,瀼瀼沾衣服。

译文:早上,到园子里摘兰花,担心秋霜会把花朵摧残。

注释:搴:取。彼:指木兰等花草。霜下歇:经霜冻而凋谢。歇,衰竭。

寒镫木杪青,有人居空谷。崎岖远叩门,一犬吠茅屋。

译文:晚上,回到高入云际的别墅中休息,玩赏着山石上婆娑的月影,难以入眠。

注释:弄:玩。

山家见客投,欣然便留宿。妇子起为炊,须臾黄粱熟。

译文:窗外,传来归鸟疲倦的叫声,它们在寻找栖息的树干,树叶飘落,簌簌作响,是起风了凉风在寒林中回旋。

注释:识:知。

就枕及夜分,虚斋秋气肃。落叶兼流泉,声声彻幽独。

译文:静谧的山居,各种各样的声音,清晰入耳,听来各具异趣,又都那么悠扬,那么清远。

注释:异音、殊响:指上两句所说鸟声、树叶声、风声等。致听:传到耳朵里使能听见。清越:清脆悠扬。

乍疑风雨至,清音振林麓。鼪鼯啼高松,鸟雀噪深竹。

译文:可惜如此美妙的夜晚,却无人同我一起欣赏,这满壶香醇的美酒,又有谁能与我同醉共欢。

注释:妙物:指上文兰、云、月、鸟、木、风等景物。芳醑:芳香的美酒。谁与伐:谁与我共同品赏其美味。伐,赞美。

孤怀悄以悲,酣寝逊童仆。

译文:远行的朋友,依然迟迟不归,不知不觉中,夜色渐渐褪尽,东方,已经朝霞初染。

注释:美人竟不来,阳阿徒晞发:以美女喻友人,表达了缺少知音的落寞情绪。阳阿,古代神话传说中的山名。晞发,晒干头发。

2024-01-08
()