篱上牵牛花翻译及注释

楚女雾露中,篱上摘牵牛。

译文:衰败的杨柳围绕着建康城,潮水打着建康清凉山的石头,早成了个空城,只得寂寞的返回。城南有条名叫小长干的古巷,连接着大长干古巷,唱歌按节拍的鼓扳。酒旗到处飘扬,往日多么繁华。可如今已经零落尽了,只剩下垂钓的鱼竿。

注释:雨花台:在南京中华门(旧称聚宝门)外聚宝山上。相传梁云光法师在这里讲经,感天雨花,故称雨花台。雨,降落。白门湾:南京临江地方。白门,本古建康城的外门,后指代南京。城:这里指古石头城,在今南京清凉山一带。小长干、大长干:古代里巷名,故址在今南京城南。

花蔓相连延,星宿光未收。

译文:六朝建都的南京,如今一片衰败荒寒,从前天花降落的地方,而今只留下空荡荡的坛台。独自一人在此处凭栏远眺。燕子在斜阳里翩翩飞舞,归来又飞去,江山却是依旧如此。

注释:寒:荒凉。燕子斜阳:化用刘禹锡《乌衣巷》诗意。原诗是:“朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。”

采之一何早,日出颜色休。

译文:参考资料:

持置梅卤间,染姜奉盘羞。

译文:1、袁世硕.中国古代文学作品选简编下:中国人民出版社,2015.01:725-726

烂如珊瑚枝,恼翁牙齿柔。

译文:2、朱敦源.中华散曲365首精华今译:东北朝鲜民族教育出版社,1993.10:376

齿柔不能食,粱肉坐为雠。

译文:3、徐寒.历代古词鉴赏下:中国书店,2011.06:637

2024-01-06
()