和施耕进士忆竹翻译及注释

夫子卧古屋,趣敌岩谷深。

译文:金杯中的美酒一斗价十千,玉盘里的菜肴珍贵值万钱。

注释:樽:古代盛酒的器具,以金为饰。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千钱(即万钱),形容酒美价高。珍羞:珍贵的菜肴。羞:同“馐”,美味的食物。直:通“值”,价值。

六籍环一身,口诵头不簪。

译文:但心情愁烦使得我放下杯筷,不愿进餐。拔出宝剑环顾四周,心里一片茫然。

注释:箸:筷子。

瘦碧久去眼,寂寞清风心。

译文:想渡过黄河,坚冰堵塞大川;想登太行山,大雪遍布高山。

朝思荫之醉,暮思绕以吟。

译文:遥想当年,姜太公溪垂钓,得遇重才的文王,伊尹乘舟梦日,受聘在商汤身边。

注释:碧:一作“坐”。

秋空碧新弄,无处停幽禽。

译文:人生的道路何等艰难,何等艰难,歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边?

注释:多岐路,今安在:岔道这么多,如今身在何处?岐:一作“歧”。安:哪里。

安得青玉枝,来作半亩阴。

译文:坚信乘风破浪的时机定会到来,到那时,将扬起征帆远渡碧海青天。

注释:长风破浪:比喻实现政治理想。云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相连,船帆好像出没在云雾之中。

终朝对几榻,岁寒结知音。

译文:大道虽宽广如青天,唯独没有我的出路。羞逐长安社中儿,赤鸡白狗赌梨栗。我不愿意追随长安城中的富家子弟,去搞斗鸡走狗一类的赌博游戏。

注释:羞逐长安社中儿,赤鸡白狗赌梨栗(lì)。社:古二十五家为一社。白狗:一作“白雉”。

於焉傲富贵,追踪晋贤林。

译文:像冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在权贵之门卑躬屈节,那不合我心意。

注释:弹剑:战国时齐公子孟尝君门下食客冯谖曾屡次弹剑作歌怨己不如意。曳裾:比喻在权贵的门下做食客。

2024-01-06
(0)