梁园歌翻译及注释

我从淮阳来,十日苦风雨。访古登平台,苍茫见齐鲁。

译文:紧急征召的文书从边塞岗亭传来,战争爆发的消息已经传到京都。

注释:羽檄:古代的紧急军事公文。边亭:边境上的瞭望哨。烽火:边防告警的烟火,古代边防发现敌情,便在高台上燃起烽火报警。咸阳:城名,秦曾建都于此,借指京城。

平台昔日孝王园,仪卫还同万乘尊。周庐延阁通珍馆,脩竹青池带国门。

译文:被征召的骑兵驻扎在广武县,将兵分几路解救被困的朔方。

注释:征师:征发的部队。一作“征骑”。屯:驻兵防守。广武:地名,今山西代县西。朔方:汉郡名,在今内蒙古自治区河套西北部及后套地区。

四方宾客皆麇至,枚叔邹阳最称美。明月西堂作赋成,严霜曲榭称诗起。

译文:肃杀的秋天虽然十分寒冷,但战士们的战斗豪情丝毫没有减弱,他们手里的弓箭更加强劲了。但敌人的战阵也精锐而坚强。

注释:严秋:肃杀的秋天。这句的意思是弓弦与箭杆都因深秋的干燥变得强劲有力。虏阵:指敌方的阵容。虏,古代对北方入侵民族的恶称。

荣枯翻覆那可常,左右谋臣忽中伤。日暮杵声停故苑,秋风葵藿下睢阳。

译文:天子听到敌兵气焰嚣张的消息,按不住心中的怒火,也亲临战场与敌人一搏。战争十分激烈,传送军情战况的使者往来不绝。

注释:天子按剑怒:指天子闻警后大怒。使者句:意思是军情紧急,使者奔走于路,络绎不绝,遥相望见。

骄奢岂辨当时事,惟有怜才解人意。门馆荒凉谁曳裾,川原旷望聊停骑。

译文:军队沿石径行进,如雁飞排成的行列;士兵依次渡过桥梁,如游鱼前后连贯。

注释:雁行:排列整齐而有次序,像大雁的行列一样。缘,沿着。鱼贯:游鱼先后接续。飞梁:凌空飞架的桥梁。

吁嗟行路良悠悠,白日经天河汉流。朱轮自古多倾覆,黄金底用如山丘。

译文:军乐流露出汉人的情思,战士们的旌旗和铠甲都披上了胡地的霜雪。

注释:萧鼓:两种乐器,此指军乐。流汉思:流露出对家国的思念。旌甲:旗帜、盔甲。

2024-01-01
()