舞衣曲翻译及注释

藕肠纤缕抽轻春,烟机漠漠娇娥颦。

译文:河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。

注释:绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。

金梭淅沥透空薄,剪落交刀吹断云。

译文:远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。

注释:远道:远行。宿昔:指昨夜。

张家公子夜闻雨,夜向兰堂思楚舞。

译文:梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。

注释:觉:睡醒。

蝉衫麟带压愁香,偷得莺簧锁金缕。

译文:他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。

注释:展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。

管含兰气娇语悲,胡槽雪腕鸳鸯丝。

译文:桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。

注释:枯桑:落了叶的桑树。

芙蓉力弱应难定,杨柳风多不自持。

译文:同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?

注释:入门,指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。

回颦笑语西窗客,星斗寥寥波脉脉。

译文:有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。

注释:双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。

不逐秦王卷象床,满楼明月梨花白。

译文:呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

注释:烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。