春堤行翻译及注释

茸茸碧草曲江春,相逢尽是采芳人。簇簇绮罗娇绿水,纷纷车马逐香尘。

译文:在大路上驾驶着一辆装饰华丽的马车正在赶路,恰好与心上人巧遇,女子在绣帘后面发出了一声令人肝肠寸断的娇呼,那离别的痛苦真是难以形容。只恨自己身上没有长出彩凤那样的两只翅膀,可以随时飞到心上人的身边,不过幸运的是两个人的心,可以像灵异的犀牛角那样,让两个人无时无刻不是心意相通的。

注释:鹧(zhè)鸪(gū)天:词牌名,又名“思佳客”、“于中好”。双调,五十五字,押平声韵。画毂:用五彩装饰的车。身无彩凤双飞翼,心有灵犀(xī)一点通:出自晚唐诗人李商隐《无题》诗,指心意相通,互相都明白对方的想法。灵犀:犀牛的角。据古书中记载,有种犀牛的角被称为“通天犀”,这种犀牛的角上有一条白线,通过白线可以互相传递信息,人们视其为灵异之物,故称灵犀。

嬉游共讶烟光好,叠榭层台类仙岛。弦声疑杂鸟声喧,酒气偏随花气绕。

译文:想当初两个人厮守的时候,真可以说是生活在金屋玉笼之中,与他们来往的人很多,家门前面经常是车水马龙。可是情郎一走,两个人相隔着万里蓬山,看不到心上人的面容,听不到心上人的声音,到底什么时候才能够再见面呢?那绵绵不尽的相思之情,到什么时候才能够停止呢!

注释:金作屋:暗用汉武帝“金屋藏娇”的典故。词中用来指宫女居住在豪华幽深的后宫。刘郎:指刘晨;蓬山:指蓬莱山,古代传说中的三神山之一,词中泛指神仙居处。

此时上客正淹留,扬鞭挟弹过长楸。遥看蹴鞠东效外,戏罢鞦韆南陌头。

译文:参考资料:

东郊南陌垂杨绿,拂袖游丝断仍续。桃李丛中竞笑歌,锦屏罗扇香风逐。

译文:1、温庭筠等著;崇贤书院释译.图解婉约词:黄山书社,2016.03:第108-109页

日暖沙暄燕子飞,新裁白苧换春衣。春堤到处堪行乐,春色娱人不忍归。

译文:2、刘尊明,朱崇才编著.休闲宋词鉴赏辞典:商务印书馆,2015.07:第47-48页

2023-12-24
()