赠孔经甫贤良兼简许少张状元翻译及注释

晚泊姑孰浦,忽逢潇湘人。

译文:成群的鸡正在乱叫,客人来时,鸡又争又斗。

注释:正:一作“忽”。斗争,争斗;搏斗。一作“正生”。

口称丹邱客,面带湘江云。

译文:把鸡赶上了树端,这才听到有人在敲柴门。

注释:柴荆:犹柴门,也有用荆柴、荆扉的。最初的叩门声为鸡声所掩,这时才听见,所以说“始闻”。按养鸡之法,今古不同,南北亦异。

此客骨不凡,九天之麒麟。

译文:四五位村中的年长者,来慰问我由远地归来。

注释:问:问遗,即带着礼物去慰问人,以物遥赠也叫做“问”。父老们带着酒来看杜甫,所以说“问我”。

新上紫烟顶,以头触天门。

译文:手里都带着礼物,从榼里往外倒酒,酒有的清,有的浊。

注释:榼:酒器。浊清,指酒的颜色。

赤龙怒当路,夭矫惊百神。

译文:一再解释说:“酒味之所以淡薄,是由于田地没人去耕耘。

注释:苦辞酒味薄:是说苦苦地以酒味劣薄为辞。苦辞,就是再三地说,觉得很抱歉似的,写出父老们的淳厚。苦,一作“莫”。黍,黍子。

麒麟顾何力,牙爪勇踞蹲。

译文:战争尚未停息,年轻人全都东征去了。”

注释:兵革:一作“兵戈”,指战争。童,一作“郎”。

既欲掎其角,又或批其鳞。

译文:请让我为父老歌唱,在艰难的日子里,感谢父老携酒慰问的深情。

注释:请为父老歌:一来表示感谢,二来宽解父老。但因为是强为欢笑,所以“歌”也就变成了“哭”。“艰难”句就是歌词。从这里可以看到人民的品质对诗人的感化力量。

此身甘万死,齑粉不逡巡。

译文:吟唱完毕,我不禁仰天长叹,在座的客人也都热泪纵横不绝,悲伤之至。

帝曰汝无罪,濯濯良不群。

译文:参考资料:

辍吾黄金铺,纵之赤城尘。

译文:1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:79-82

收头缩下土,别待风雷春。

译文:2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:166-168

龙怒逐之去,四海波涛翻。

顾我天一涯,遗下颜色温。

昔为游天梦,尝受一日恩。

老来因对客,念往惊心魂。

寄谢剡溪子,入朝可无言。

2023-12-24
()