送沈太守大楠之延平翻译及注释

我昔与子投气分,爱子胸襟无俗韵。几岁为郎坐粉闱,一麾出守还山郡。

译文:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

注释:静女:贞静娴雅之女。姝:美好。俟:等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。踟躇:徘徊不定。

郡城楼阁枕山巅,二水交流汇其前。近郭千家灯火市,缘溪万顷桑麻田。

译文:娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

注释:娈:面目姣好。贻:赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。有:形容词词头。炜:盛明貌。说怿:喜悦。女:汝,你,指彤管。

比闻凋敝渐非古,恺悌今逢贤府主。敷政还回列县春,洗冤更有随车雨。

译文:郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

注释:牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑:白茅,茅之始生也。象征婚媾。洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。匪:非。贻:赠与。

闽中道脉却在兹,城南尚有延平祠。祠下溪毛清可摘,门墙仰止有馀师。

译文:参考资料:

2023-12-23
()