睡起作帖数行翻译及注释

睡余得清风,起坐傍书几;日长谁语言,赖此管城子。

译文:柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?

注释:泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。中河:河中。髧:头发下垂状。两髦:男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。维:乃,是。仪:配偶。之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他心。只:语助词。

欣然共游戏,一笑我忘尔。

译文:柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?

注释:谅:相信。特:配偶。慝:通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。

群鸿偶下集,但怪惊不起。

译文:参考资料:

古来翰墨事,著意更可鄙。

译文:1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:87-89

跌宕三十年,一日造此理。

译文:2、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:89-90

不知笔在手,而况字落纸。

三叫投纱巾,作歌识吾喜。

2023-12-22
()