送范西叔赴召翻译及注释

天涯流落过重阳,枫叶摇丹已著霜。

译文:从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。

注释:接:连接。一说,目接,看到大荒:旷远的广野。

衰病强陪莲幕客,凄凉又送石渠郎。

译文:急风胡乱地掀动水中的荷花,密雨斜打在长满薜荔的墙上。

注释:惊风:急风;狂风。乱飐:吹动。芙蓉:指荷花。薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。重遮:层层遮住。千里目:这里指远眺的视线。江:指柳江。九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。

杜陵雁下悲徂岁,笠泽鱼肥梦故乡。

译文:山上的树重重遮住了远望的视线,江流曲折就像九转的回肠。

便恐从今长隔阔,旧交新贵例相忘。

译文:我们一起来到百越这个少数民族地区,虽然处于一地音书却阻滞难通。

注释:共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。文:通“纹”,用作动词。犹自:仍然是。音书:音信。滞:阻隔。

2023-12-22
()