宿鱼梁驿五鼓起行有感翻译及注释

少时谈舌坐生风,管葛奇才自许同。

译文:海边的尖山好像利剑锋芒,到秋天处处割断人的愁肠。

注释:海畔:畔,边。柳州在南方,距海较近,故称海畔。剑铓:剑锋,剑的顶部尖锐部分。秋:秋季。割:断。愁肠:因思乡而忧愁,有如肝肠寸断。

闭户著书千古计,变名学剑十年功。

译文:怎能让此身化作千千万万,撒落到每个峰顶眺望故乡!

注释:若:假若。化得身:柳宗元精通佛典,同行的浩初上人又是龙安海禅师的弟子,作者自然联想到佛经中“化身”的说法,以表明自己的思乡情切。千亿:极言其多。散上:飘向。一作“散作”。峰头:山峰的顶端。望:遥望。故乡:这里指长安,而作者的家乡在河东。

酒起顿觉狂堪笑,睡醒才知梦本空。

译文:参考资料:

它日故人能忆我,葛僊矶畔觅渔翁。

译文:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:870

2023-12-22
()