感秋五首翻译及注释

盥漱已云毕,危坐正冠衣。

译文:当我辞别洛阳的时候,春暮的景色更使我伤心欲绝,杨花柳絮飘舞着如漫天飞雪。远行的人天天折走柳枝,桥下的流水时时都在呜咽,唱不完送别的悲歌。

注释:洛阳:最早为东周都城,此后后汉、西晋、北魏、隋等朝均建都于此。唐时为东都。恣攀折:任意攀折。恣,一作“争”。

揽镜忽见我,不识我为谁。

译文:上马时朋友争劝送别的酒。我最怕那南浦的莺啼,声声都是断肠的歌喉。燕赵儿郎也伤愁,挥不尽千行泪,又回头。

注释:离觞:饯别之酒。南浦:南面的水边。后常用称送别之地。平原年少:泛指贵族子弟,这里指远行的人。平原,古地名,战国时赵邑,即今山东省平原县。

自倚身尚强,不悟年已衰。

译文:参考资料:

举头视嘉木,向人惨无姿。

译文:1、赵崇祚编徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:19-20

我欲诉渠老,渠乃怀秋悲。

译文:2、邱美琼胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:79-81

木悲不解饮,琴瑟声怨咨。

译文:3、房开江崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,2008:64-66

我且呼麴生,细细斟酌之。

我醉不知我,更知春秋为。

2023-12-21
()