金镜霾六国,亡新乱天经。
译文:显明的正道在海内已经昏暗,皇帝的废立已经不按天之常道。
焉知高光起,自有羽翼生?
译文:难道不知汉高祖和汉光武帝的崛起,是因为羽翼丰满的原因?
注释:同居长干里,两小无嫌猜。长干里:在今南京市,当年系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情。
萧曹安屹屼,耿贾摧欃枪。
译文:萧何曹参安稳了摇摇欲坠的国家,耿弇和贾复摧毁了社会上的邪恶势力。
注释:(未尝一作:尚不)
吾家有季父,杰出圣代英。
译文:你是我们家族的项梁季父,杰出的圣代英豪。
虽无三台位,不借四豪名。
译文:现在虽无三台宰相高位,也不借取四豪孟尝君﹑平原君﹑信陵君﹑春申君的名义。
激昂风云气,终协龙虎精。
译文:激昂的精神风生云起,犹如龙虎神采奕奕。
注释:抱柱信:典出出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。
弱冠燕赵来,贤彦多逢迎。
译文:你二十来岁从燕赵来,德才俱佳的贤人对你逢迎有加。
注释:滟滪堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。
鲁连善谈笑,季布折公卿。
译文:你像鲁连善于谈笑,就像季布征服众多公卿。
注释:(猿声一作:鸣)天上哀:哀一作“鸣”。
遥知礼数绝,常恐不合并。
译文:我知道现在很多人不讲究礼节了,常恐与他们不合群。
注释:迟行迹:迟一作“旧”。生绿苔:绿一作“苍”。
惕想结宵梦,素心久已冥。
译文:梦里常有忧思,纯洁的心地也已经受到损伤。
注释:八月蝴蝶黄,双飞西园草。
顾惭青云器,谬奉玉樽倾。
译文:面对你这个青云人物,心有惭愧,又喝了你那么多美酒,真不好意思。
山阳五百年,绿竹忽再荣。
译文:五百年前的山阳嵇康﹑向秀等尝居此为竹林之游,如今山阳的绿竹又再次繁盛。
高歌振林木,大笑喧雷霆。
译文:高歌振动林木,笑声喧喧犹如雷霆。
注释:长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约700里。
落笔洒篆文,崩云使人惊。
译文:你挥笔拨洒古篆文,好像云崩天裂使人吃惊。
注释:忆妾深闺里:妾一作“昔”。
吐辞又炳焕,五色罗华星。
译文:你吐辞鲜明华丽,宛如五色的罗华星。
注释:沙头:沙岸上。风色:风向。
秀句满江国,高才掞天庭。
译文:你的秀丽诗句传遍江南,华丽的辞藻,高妙的文才,天庭尽知。
注释:下:一作“在”。巴陵:今湖南岳阳。
宰邑艰难时,浮云空古城。
译文:在这艰难时刻当一县之长,城内空空如也。
注释:发:出发。扬子:扬子渡。去来悲如何,见少别离多。
居人若薙草,扫地无纤茎。
译文:居民如锄过的草,没有几个,遍地而扫,也找不到几个恩。
注释:湘潭:泛指湖南一带。
惠泽及飞走,农夫尽归耕。
译文:你来以后,恩惠遍及所有的生灵,农夫也全部回尽耕种。
广汉水万里,长流玉琴声。
译文:万里长江水,流趟着你的玉琴声。
注释:淼淼:形容水势浩大。
雅颂播吴越,还如泰阶平。
译文:高雅的颂乐传播吴越,高昂的乐声直冲天空的星辰而去。
注释:浮云骢:骏马。西汉文帝有骏马名浮云。兰渚:生有兰草的小洲。鸳(yuān)鸯(yāng)绿浦上,翡(fěi)翠锦屏中。翡翠:水鸟名。自怜十五馀,颜色桃李红。
小子别金陵,来时白下亭。
译文:小子我离别了金陵,来的时候大家在白下亭送我。
群凤怜客鸟,差池相哀鸣。
译文:就像群凤怜客鸟一样,熟人们被我哀鸣抱不平。
各拔五色毛,意重泰山轻。
译文:每个人都赞助了我一点小钱,钱不多而意重泰山轻。
赠微所费广,斗水浇长鲸。
译文:但是钱真不多,花费又太大,如同舀一斗水去浇长鲸,不够啊。
弹剑歌苦寒,严风起前楹。
译文:弹着宝剑高歌苦寒曲,寒风起于堂屋前的柱子间,呼呼地响。
月衔天门晓,霜落牛渚清。
译文:天快亮了,月亮衔在东方七宿角宿中的室女座之间,秋霜落满牛渚,水静泉明。
长叹即归路,临川空屏营。
译文:长叹一声,回家吧!面临长江我彷徨不决。
献从叔当涂宰阳冰。唐代。李白。 金镜霾六国,亡新乱天经。焉知高光起,自有羽翼生?萧曹安屹屼,耿贾摧欃枪。吾家有季父,杰出圣代英。虽无三台位,不借四豪名。激昂风云气,终协龙虎精。弱冠燕赵来,贤彦多逢迎。鲁连善谈笑,季布折公卿。遥知礼数绝,常恐不合并。惕想结宵梦,素心久已冥。顾惭青云器,谬奉玉樽倾。山阳五百年,绿竹忽再荣。高歌振林木,大笑喧雷霆。落笔洒篆文,崩云使人惊。吐辞又炳焕,五色罗华星。秀句满江国,高才掞天庭。宰邑艰难时,浮云空古城。居人若薙草,扫地无纤茎。惠泽及飞走,农夫尽归耕。广汉水万里,长流玉琴声。雅颂播吴越,还如泰阶平。小子别金陵,来时白下亭。群凤怜客鸟,差池相哀鸣。各拔五色毛,意重泰山轻。赠微所费广,斗水浇长鲸。弹剑歌苦寒,严风起前楹。月衔天门晓,霜落牛渚清。长叹即归路,临川空屏营。