圣俞惠宣州笔戏书翻译及注释

圣俞宣城人,能使紫毫笔。

译文:白莲的纯洁,如同美人在夜晚梳妆去粉一样美丽。白莲挺立在清凉的月光下,萧萧的风声里,娇红都顾忌退避无踪的环境中。过去宫中美丽的太液池空了,动人的霓裳羽衣舞没有了,一切都不堪回首。虽然白莲高清的精魂尚在,但翠绿的荷叶已经残败,白莲花蕊也已坠落,水中一片凄凉萧瑟。

注释:水龙吟:词牌名,因李白诗“笛奏龙吟水”句,故名。又名《小楼连苑》《龙吟曲》等。双调一百零二字,上下片皆仄韵。婵娟:美好的样子。奁:古代盛梳妆用品的器具。铅华:妇女化妆用的铅粉。泠泠:清凉的样子。萧萧:风声。娇红敛避:红花失色之意。太液池:指唐代大明宫内的太液池,曾内植白莲。霓裳:即《霓裳羽衣舞》,简称《霓裳》。舆:本谓车厢,后代指车。玉簪:花名。开花约与白莲同时,花大如拳,色洁白如玉,蕊长似玉簪,故名。

宣人诸葛高,世业守不失。

译文:白莲凋谢后,尚有荷叶在清凉寒冷的夜里,遥远地漂泊在千里之外的水中。莲蓬萎落,采莲少女恨亦远,昔日的良辰美景都永远逝去了,现在只能在梦中重温。虽然盛时已经过去,秋日也已来临,但琼楼依旧不夜,广寒泛夜仙意尚留。莲花凋谢了,莲香散失了,秋深露凉,寒气逼人。

注释:凌空一叶:指荷叶摇荡空中。珰:古代女子的耳饰。琼楼:美玉砌成的高楼。绡:薄纱。

紧心缚长毫,三副颇精密。

译文:参考资料:

硬软适人手,百管不差一。

译文:1、周笃文选注.宋百家词选:广东人民出版社,1983年09月第1版:第310页

京师诸笔工,牌榜自称述。

译文:2、李志宏编著.历代咏荷诗词选评:兰州大学出版社,2010.11:第330页

累累相国东,比若衣缝虱。

译文:3、孙映达主编.中国历代咏花诗词鉴赏辞典:江苏科学技术出版社,1989.05第1版:第874-876页

或柔多虚尖,或硬不可屈。

但能装管榻,有表曾无实。

价高仍费钱,用不过数日。

岂如宣城毫,耐久仍可乞。

2023-12-21
()