晨出蒋山道中翻译及注释

霜痕如雨沁东郊,乐岁家家一把茅。

译文:我的老朋友柳宗元谪居永州,得了一块好地方,在那里建造房屋,种植蔬菜,筑造了池塘小洲,建起了亭台楼榭,命名为愚溪。柳子死后三年,有一个僧人云游零陵,告诉我说:“愚溪再也不像从前的样子了。”一听到僧人这话,我无法抑制自己的悲痛,就把听到的情况写成七言诗,以表哀悼。

注释:凤舞团团饼:指龙凤团茶中的凤饼茶。团饼印有凤舞图案,北苑御焙产。分破:碾破磨碎。孤令:令同零,即孤零。金渠:指茶碾,金属所制;体静:静通净,整个碾具干净。汤响松风:烹茶汤沸发的响声如松林风过。

故国丘陵多麦垄,新晴篱落有梅梢。

译文:溪水悠悠地流着,春天自然来了,草堂已经没有主人,燕子还是飞回。

注释:醉:说明茶也能醉人;一个醉字带出下面浪漫主义的想象。省:知觉,觉悟。

小山何在应招隐,北岭如今已献嘲。

译文:隔着帘子,只看到庭中长满野草,那一树山榴花,依旧烂熳地盛开。

归计未成聊琢玉,飘颻风袖作推敲。

译文:草圣似的几行草书还留在断墙残壁上,当年手植的千株柑树已经属于邻家。

2023-12-20
()