巫山高翻译及注释

湿云不收烟雨霏,峡船作滩梢庙矶。

译文:碧绿簇聚的巫山群峰高插云天。长江翻波浪,神女长裙拖带着云烟。

注释:丛丛:群峰簇聚的样子。大江:指长江。神:指巫山神女。翻澜:波澜翻卷。曳烟:指神女在烟云中飞行,长裙拖带着云彩。

杜鹃无声猿叫断,惟有饥鸦迎客飞。

译文:楚王思念梦中神女,飕飕起凉风,天亮后只见风吹细雨,苔藓处处生。

注释:楚魂寻梦:指楚襄王(一说楚怀王)梦遇巫山神女的故事,见宋玉《神女赋》。颸然:凉飕飕。苔钱:苔藓,圆如铜钱,故称。

西真功高佐禹迹,斧凿鳞皴倚天壁。

译文:神女瑶姬一去千年杳无踪影,丁香丛中筇竹林里不时传出老猿的啼声。

注释:瑶姬:巫山神女名。丁香:即紫丁香。筇竹:又名邛竹,古邛国(在今四川西昌市东南)所产之竹,节长心实。

上有瑶簪十二尖,下有黄湍三百尺。

译文:古祠接近月宫,蟾蜍桂树,高险阴冷,山间的椒子儿坠落,把云朵染红。

注释:古祠:指巫山神女祠,在巫山的对面。近月:极言山峰上的古祠位置高险。蟾桂:指传说中的月宫里的蟾蜍和桂树。椒:花椒,灌木,子实紫红,开黄绿色小花。坠红:此处椒花实指花椒的子实,故曰“坠红”。湿云:湿度大的云。

蔓花虯木风烟昏,藓佩翠帷香火寒

译文:参考资料:

玉色頩颜不可干,人间错说高唐梦。

译文:1、章培恒,安平秋,马樟根主编.古代文史名著选译丛书李贺诗选译修订版:凤凰出版社,2011.05:第192页

2023-12-20
()