泛西湖翻译及注释

桂湖亦在西,岂减颍与杭。

译文:园里池塘泛着碧波,微风送着轻暖;曾记得在这里和那位如玉的美人初次相会。宴席上她唱着前后阕重叠的歌词,歌声如鸣玉一般。随后,她随着入破的急促曲拍,舞动腰肢,红裙飞旋,使人应接不暇。

注释:玉真:仙人,借指美丽的女子。重(chóng)头:词的上下片声韵节拍完全相同的称重头。琤琮(chēngcóng):象声词,形容金属撞击时所发出的声音。入破:唐代大曲最精彩的部分。各种乐器合作,曲调由缓转急,舞者进场而舞,节奏逐渐加快,因繁弦急响喻为破碎,故名入破。乱旋:谓舞蹈节奏加快。

丹桥抗崇榭,渌波浮轻航。

译文:如今在这白玉帘钩和栅门下面,散发着落花余香的台阶旁边,我喝得酩酊大醉,不知不觉日已西斜,天色渐晚。当时和我一起欣赏美人歌舞的人们,如今详查,大多数早已离世。

注释:玉钩:帘钩的美称。香阶:飘有花香的台阶。共我赏花人:和自己一同观看玉真歌舞的人。点检:查验。

休沐陪胜饯,轩盖何炜煌。

译文:参考资料:

停桡藕华中,一目千红裳。

译文:1、江龙.《宋词三百首鉴赏辞典》.南昌:江西教育出版社,2011:34-35

讵知白昼永,但觉朱夏凉。

译文:2、吕明涛.《宋词三百首》.北京:中华书局,2012:20

古洞半芜废,仙人今在亡。

译文:3、杨永胜.《唐诗宋词元曲大鉴赏》.北京:外文出版社,2012:171

踞石散醉发,吸涧浇吟肠。

译文:4、诸葛忆兵.《晏殊晏几道集》.南京:凤凰出版社,2013:48

延缘缭溪步,诘曲经禅房。

译文:5、杜兴梅,杜运通.《中国古代音乐文学精品评注》.北京:线装书局,2011:235

野鸟啼密竹,高蝉嘒疏杨。

虽无丝管乐,谈论谐宫商。

诸君敏于诗,援笔如蜚翔。

顾予乏华藻,山鸡追鸾皇。

颇能读古碑,所恨侵夕阳。

明发复扰扰,前游未可忘。

2023-12-20
()