昭君怨四首翻译及注释

人生无定端,万事固难料。

译文:我并非大器,只会敷衍官事,忙碌了一天了,趁着傍晚雨后初晴,登上快阁来放松一下心情。

注释:快阁:在吉州泰和县(今属江西)东澄江(赣江)之上,以江山广远、景物清华著称。此诗作于元丰五年(1082)作者任泰和令时。痴儿了却公家事:意思是说,自己并非大器,只会敷衍官事。痴儿,作者自指。了却:完成。东西:东边和西边。指在阁中四处周览。倚:倚靠。

美好招世患,才謟过忠告。

译文:举目远望,时至初冬,万木萧条,天地更显得阔大。而在朗朗明月下澄江如练分明地向远处流去。

注释:落木:落叶。澄江:指赣江。澄,澄澈,清澈。

正淑不自媚,私谒事妍笑。

译文:友人远离,早已没有弄弦吹箫的兴致了,只有见到美酒,眼中才流露出喜色。

注释:朱弦:这里指琴。佳人:美人,引申为知己、知音。青眼:黑色的眼珠在眼眶中间,青眼看人则是表示对人的喜爱或重视、尊重,指正眼看人白眼指露出眼白,表示轻蔑。聊:姑且。

入宫逾十年,嫉妒掩称道。

译文:想想人生羁绊、为官蹭蹬,还真不如找只船坐上去吹着笛子,漂流到家乡去,在那里与白鸥做伴逍遥自在岂不是更好的归宿。

注释:弄:演奏。与白鸥盟:这里是指无利禄之心,借指归隐。

疎贱难来容,况复昧倾巧。

译文:参考资料:

一朝见排弃,众笑蛾眉好。

译文:1、朱安群等.黄庭坚诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:73-74.

驱车临出门,盛饰舒怀抱。

译文:2、徐中玉金启华.中国古代文学作品选(二).上海:华东师范大学出版社,1999:84-86.

不怨君王远,不怨父兄老。

唯怨蛾眉悮一生,荣枯不得同百草。

2023-12-19
()