永嘉县君赴颍昌杜丈之丧送至鹿邑境上赠别翻译及注释

二十年糠秕,相从无腼颜。

译文:起初,张咏在成都做官,听说寇准做了宰相,就对自己的同僚下属说:“寇准是少见的人才,可惜他知识学问不够啊。”等到寇准出使到陕西的时候,恰好张咏从成都被罢官回来,寇准隆重设宴,准备酒食款待张咏。张咏将要离开的时候,寇准把他一直送到郊外,寇准问他:“您有什么话要教导我吗?”张咏慢慢地说:“《霍光传》不能不去看啊。”寇准没有领会到他的意思,回去以后拿出《霍光传》来看,看到里面有“不学无术”这句话的时候,才明白过来。笑着说:“这是张先生在说我啊。”

注释:谓:对……说。严:敬重。供帐:举行宴请。及:到了......的时候。还:返回。具:备办。待:接待。将:将要。郊:城外,野外。闻:听说。适:恰好。自:从。去:离开。谕:明白。徐:慢慢地。准:寇准,北宋政治家,景德元年任宰相。《霍光传》:载于《汉书》,传末有“然光不学无术,暗于大理”之语。

尊公抱至痛,白玉掩深菅。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

送子三百里,西风涕丸澜。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

邻丧罢相舂,况我五服间。

怜子一女子,忘身赴忧患。

但恨莫攀輀,贱生守微官。

勿为掺执悲,我居不求安。

送死当大事,丈夫良独难。

2023-12-18
()