太宜人程氏挽词翻译及注释

我昔官黟歙,人传女训芳。

译文:离别的时间虽然很长,自己却刚刚感到与丈夫分别。

注释:适:才。意:当作“忆”。

尊章宜小妇,孙子寿高堂。

译文:还闻得见对方衣服上的香味,对方交给自己的情书还握在手里,字迹尚未磨灭。

注释:芳:情人留下的体香。书:情人的书信。

风木真无定,冰鱼已不尝。

译文:我腰襟上佩戴的两条绸带,在梦中变作了同心结。

注释:绮带:绸带。同心结:用锦带制成的菱形连环回文结,表示恩爱二之意。

遥怜霜露感,何必薤歌伤。

译文:恐怕自己的心思被他人看出,不敢去折瑶华赠给情人。

注释:所思:指自己思慕情人的感情。瑶华:琼花,指情人。

捧檄三牲养,称觞百岁期。

译文:参考资料:

身犹孺子泣,世已隙驹驰。

译文:1、郭荣光.历代名诗大观:山东文艺出版社,1992年:262页

吉梦青衣卜,丰碑黄绢辞。

译文:2、张岗.中国古典爱情诗歌选注:三秦出版社,2011年:116页

佳城有奇事,应足洗余悲。

译文:3、詹福瑞.齐梁体诗选:河北大学出版社,2004年:48页

2023-12-18
()