悟老住慧林翻译及注释

能公住岭南,正观呼不起。

译文:凛冽的江风飘摇而起,吹得江边高树秋声萧瑟。

注释:飘飘:一作“飘摇”。萧飒:稀疏,凄凉。

忠公客中禁,朝恩不为累。

译文:登上船头只觉清夜景色佳美,扬帆起航小舟前进。

注释:舻:船前头刺棹处。挂席:扬帆。

道人无净秽,所遇忘嗔喜。

译文:舟上只见月儿随着碧山回转,水与青天相合而流。

注释:碧山:青山。

悟公清净人,心厌纷华地。

译文:晃晃悠悠仿佛行往遥远的星河,只觉得云压树林幽暗一片。

注释:星河:银河。

慧林虚法席,去有迟迟意。

译文:眺望归路水流浩荡,眺望前程逝水滔滔。

投身淤泥中,佛法何处是。

译文:徒然悲伤蕙草衰歇,又听那采菱之歌满含哀怨。

注释:蕙草:香草名。又名熏草、零陵香。菱歌:采菱之歌。

引身山林间,过患差无几。

译文:曲折的江岸掩迷了后边的渡口,明亮的沙滩看见前边的小洲。

注释:瞰:俯视。

力小难自欺,心安似无愧。

译文:思念您啊又不可相见,眺望远方徒然增加离别的情怀。

注释:离忧:即“罹忧”,遭忧之意。

悟世常失人,违心辄丧己。

译文:参考资料:

徐行勿与较,乘流得坎止。

译文:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:404

君看净因揩,志以直自遂。

译文:2、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:497-598

杀身竟何益,犯难岂为智。

去住本由天,毋求亦无避。

相期明且哲,大雅亦如此。

2023-12-17
()