送缘庵主翻译及注释

上人久习静,闭门守一龛。

译文:神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。

犹恐市尘染,西岷拨晴岚。

译文:祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。

注释:斿:指旗上的飘带。敦:与“屯”相通,聚集的意思。

归来非本心,退结山中庵,

译文:神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。

注释:排玉房:列队于华丽的房屋前。杂:聚集。

秋风入我袂,又往天之南。

译文:神出行时人马众多,行动迅速。

注释:容容:飞扬的样子。骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。般:相连。

南方盛法窟,誓志必穷探。

译文:神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。

注释:翊翊:飞翔的样子。

双径卧老龙,怀珠千丈潭。

译文:众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。

注释:揄:相互牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔:舜的乐官。

东邻啸乳虎,眼光见眈眈。

译文:神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。

注释:共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。

礼足受半偈,安坐十年参。

译文:神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。

注释:虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。

我昔客吴楚,但爱云水涵。

译文:神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。

注释:沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。

不闻清庙瑟,浪走雪满簪。

译文:参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。

相逢傥有日,为我举二三。

译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

尺书附巴使,勿语洞庭柑。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

2023-12-16
()