次李参政送行韵答黄舜杨翻译及注释

打成一错一毫差,万里去寻留子嗟。

译文:归途漫漫行不止,计算日头盼家园。

注释:计日:算计着日子,即数着天数,表示急切的心情。旧居:指老家。

微管閒思齐仲父,赐奴长价汉浑邪。

译文:将奉慈母我欣欢,还喜能见兄弟面。

注释:一欣:首先感到欢欣的是。温颜:温和慈祥的容颜。诗人这里是指母亲。侍温颜:即侍奉母亲。友于:代指兄弟。《尚书·君陈》:“孝乎惟孝,友于兄弟。”

道穷怜我空忧国,句好知君定作家。

译文:摇船荡桨路艰难。眼见夕阳落西山。

注释:鼓棹(zhào):划船。棹:摇船的甲具。崎曲:同“崎岖”,本指地面高低不平的样子,这里用以比喻处境困难,《史记·燕召公世家):“燕北迫蛮貉,内措齐晋,崎岖强国之间。”指:顾。景:日光,指太阳。限西隅(yǘ:悬在西边天际,指太阳即将落山。限:停止。隅:边远的地方。

便欲相携趁帆饱,要观子美赋灵槎。

译文:江山难道不险峻?游子归心急似箭。

注释:归子:回家的人,作者自指。念:担忧。前涂:前路,指回家的路程。涂同“途”。

2023-12-16
()