心以静而虚,眼以动而应。
译文:所事事的人个个身居高位,广文先生的官职却很清冷。
注释:衮衮:众多。台省:台是御史台,省是中书省、尚书省和门下省。都是当时中央枢要机构。广文先生:指郑虔。因郑虔是广文馆博士。冷:清冷,冷落。
心如明月悬太空,眼如当户挂清镜。
译文:豪门之家吃厌了米和肉,广文先生的饭食反而不足。
注释:甲第:汉代达官贵人住宅有甲乙次第,所以说“甲第”。厌:饱足。
月光不受微云干,镜光或为尘土暝。
译文:先生的品德超出羲皇,先生的才学胜过屈宋。
注释:出:超出。羲皇:指伏羲氏,是传说中我国古代理想化的圣君。屈宋:屈原和宋玉。
学问之道贵澄源,源之既澄流自正。
译文:德高一代的人往往不得志,扬名万古却又有何用?
但令心体常如月体明,寒风暑暄岂能为我病。
译文:我杜陵野客更受人们讥笑,身穿粗布衣裳两鬓如丝。
注释:杜陵野客:杜甫自称。杜甫祖籍长安杜陵,他在长安时又曾在杜陵东南的少陵附近住过,所以自称“杜陵野客”,又称“少陵野老”。嗤:讥笑。褐:粗布衣,古时穷人穿的衣服。
吾友平生读书眼,炯然不与事物竞。
译文:穷得天天在官仓买米五升,经常拜访郑老,我们胸襟默契。
注释:日籴:天天买粮,所以没有隔夜之粮。太仓:京师所设皇家粮仓。时赴:经常去。郑老:郑虔比杜甫大一、二十岁,所以称他“郑老”。同襟期:意思是彼此的襟怀和性情相同。
外圜偶被轻埃薄,灵府不摇中自定。
译文:得了钱我们往来相见,买些好酒毫不迟疑。
注释:相觅:互相寻找。不复疑:得钱就买酒,不考虑其他生活问题。
杜门息交逾三旬,强本胜邪在一静。
译文:乐极忘形,呼唤我和你,痛饮的豪情真是我的老师!
注释:忘形到尔汝:酒酣而兴奋得不分大小,称名道姓,毫无客套。
昨日扶杖过我蜗角庐,共谈壁上先天内外图。
译文:深沉的清夜我们劝饮春酒,灯前闪烁的屋檐细雨如花落。
注释:檐花:檐前落下的雨水在灯光映射下闪烁如花。
穷探羲孔象中意,不与异说论悬殊。
译文:狂欢高歌像有鬼神相助,哪知道人饿死还要填沟壑。
注释:有鬼神:似有鬼神相助,即“诗成若有神”、“诗应有神助”的意思。填沟壑:指死于贫困,弃尸沟壑。
高谈亹亹竟日暮,晴光滟滟生清矑。
译文:司马相如有才能亲自洗食器,扬雄能识字终于要跳下天禄阁。
注释:相如:司马相如,西汉著名辞赋家。逸才:出众的才能。亲涤器:司马相如和妻子卓文君在成都开了一间小酒店,卓文君当炉,司马相如亲自洗涤食器。子云:扬雄的字。投阁:王莽时,扬雄校书天禄阁,因别人牵连得罪,使者来收捕时,扬雄仓皇跳楼自杀,幸而没有摔死。
夜归不烦炬火照,入门索观细字书。
译文:先生早些赋一篇《归去来》,免得瘠田茅屋长满青苔。
注释:归去来:东晋陶渊明辞彭泽令归家时,曾赋《归去来辞》。
晨兴宿雾尽扫却,银海烂烂可以贯碧虚。
译文:儒术对我有什么用?孔丘、柳下跖都已化成尘埃。
注释:孔丘:孔子。盗跖:春秋时人,姓柳下,名跖,以盗为生,因而被称为“盗跖”.
神耶天耶孰能诘,心耶眼耶万变同一枢。
译文:听了这些话,心里莫悲伤,我们生前相遇,把酒喝个畅快!
里人共传先生有良剂,争持病目求我涤懵眯。
译文:参考资料:
先生无药亦无方,请将心来为君洗。
译文:1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:48-50
刘文蔚久苦目眚昨日乘凉来过共谈先天图义一。宋代。家铉翁。 心以静而虚,眼以动而应。心如明月悬太空,眼如当户挂清镜。月光不受微云干,镜光或为尘土暝。学问之道贵澄源,源之既澄流自正。但令心体常如月体明,寒风暑暄岂能为我病。吾友平生读书眼,炯然不与事物竞。外圜偶被轻埃薄,灵府不摇中自定。杜门息交逾三旬,强本胜邪在一静。昨日扶杖过我蜗角庐,共谈壁上先天内外图。穷探羲孔象中意,不与异说论悬殊。高谈亹亹竟日暮,晴光滟滟生清矑。夜归不烦炬火照,入门索观细字书。晨兴宿雾尽扫却,银海烂烂可以贯碧虚。神耶天耶孰能诘,心耶眼耶万变同一枢。里人共传先生有良剂,争持病目求我涤懵眯。先生无药亦无方,请将心来为君洗。