阴山七骑翻译及注释

青毡作帽黑药靴,进退飒飒生风沙。胡歌胡舞胡两跪,问胡何为乃至此。

译文:十年来身世漂泊若浮萍,白发相逢涕泪沾满冠缨。

注释:十年:诗人从唐僖宗中和三年(883年)流落江南起,直到唐昭宗乾宁元年(894年)擢第,历十二年。此举成数。身事:指人的经历和遭遇。一作“身世”。白首:犹白发。表示年老。

象胡之人假为之,朱颜的皪秀两眉。手操弓矢仰视天,如见飞雁驰平川。

译文:人老了不知道花有美态,离乱时只觉得酒甚多情。

注释:老去:谓人渐趋衰老。乱:指唐末战乱。

主称此乐直万钱,坐客竞饮黄金船。世人见识无百年,追欢收快贵目前。

译文:贫居陋巷怀疑春天也少,贵居豪宅感觉月亮最明。

注释:陋巷:简陋的巷子。豪家:指有钱有势的人家。

当时披发祭于野,自非辛有谁知者。

译文:姑且对着这尊美酒大笑,未衰之年应见海内清平。

注释:且对:一作“独对”。开口笑:欢乐貌。泰阶:古星座名。即三台。上台、中台、下台共六星,两两并排而斜上,如阶梯,故名。古人认为泰阶星现,预兆风调雨顺,民康国泰。

2023-12-15
()