成都名画窟,所至妙宫墙。
译文: 这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。
注释: 志:记。周公得禾,以名其书:周成王得一种“异禾”,转送周公,周公遂作《嘉禾》一篇。汉武得鼎,以名其年:汉武帝元狩七年(前116),得一宝鼎,于是改年号为元鼎元年。扶风:凤翔府。
风流五代余,轨躅参隋唐。
译文: 我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
注释: 明年:第二年。治:修建。雨麦:麦苗返青时正好下雨。占:占卜。有年:年将有粮,引申为大丰收。弥:整、满。雨:下雨。乙卯:农历四月初二。甲子:农历四月十一日。丁卯:农历四月十四口。相与:汇聚。贾:指坐商。忭:欢乐、喜悦。适:恰巧。
其间礼殿晋画为鼻祖,未数后来鸿雁行。
译文: 于是我在亭子里开酒宴,向客人劝酒而告诉了这件事,问他们道:“五天不下雨可以吗?”他们回答说:‘五天不下雨,就长不成麦子了。”又问“十天不下雨可以吗?”他们回答说:“十天不下雨就养不活稻子了。”“没有麦没有稻,年成自然荒废了,诉讼案件多了,而盗贼也猖獗起来。那么我与你们即使想在这亭子上游玩享乐,难道可能做得到吗?现在上天不遗弃这里的百姓,刚有旱象便降下雨来,使我与你们能够一起在这亭子里游玩赏乐的,都靠这雨的恩赐啊!这难道又能忘记的吗?”
注释: 属:同“嘱”,意为劝酒。禾:谷子,即小米。荐饥:古人说:“连岁不熟曰荐”,因此“荐饥”意应为:连续饥荒。滋:增多。炽:旺盛。优游:安闲舒适、无优无虑的神态。斯:这些。踢:给予。
画者果谁欤,或云名收人姓张。
译文: 既用它来命名亭子以后,又接着来歌唱此事。歌词说的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它当做短袄;假如上天下白玉,挨饿的人不能把它当做粮食。一场雨下了三天,这是谁的力量?百姓说是太守,太守说没有这力量。归功于天子,天子也否认。归之于造物主,造物主也不把它当作自己的功劳,归之于太空。而太空冥然飘渺,不能够命名它,于是我用它来为我的亭子命名。
注释: 襦:本意短衣,此处代表所有的衣服。伊:语助词,无意。不:通“否”,意为不然。造物:造物主(即上帝)或指上天。冥冥:高远渺茫。
右军问蜀守,墨帖求缣缃。
译文:参考资料:
乃知前辈人,不受时世妆。
译文:1、关永礼.古文观止·续古文观止鉴赏辞典:上海同济大学出版社,1990:693-698
范琼杜措李怀衮,仙荒佛怪驱喝雷电笔意窥渺茫。
译文:2、曾枣庄等.苏轼散文选译:巴蜀书社,1991:208-212
不若收所画,上自皮羽之服下至垂衣裳。
译文:3、朱一清.古文观止鉴赏集评(四):安徽文艺出版社,1996:157-161
盘古众支派,帝霸皇与王。
君臣分圣贤,有如虎豹龙凤殊文章。
视之若有见,日月星象空中垂耿光。
听之如有闻,衔牙玉佩鸣以锵。
三古以降历今世,视听所感犹一堂。
乃知此画自神品,碌碌余子非所望。
吾道久已屈,二氏争颉颃。
岂唯牧也见绌余子下,而有公议老我双鬓苍。
礼殿圣贤图。宋代。李石。 成都名画窟,所至妙宫墙。风流五代余,轨躅参隋唐。其间礼殿晋画为鼻祖,未数后来鸿雁行。画者果谁欤,或云名收人姓张。右军问蜀守,墨帖求缣缃。乃知前辈人,不受时世妆。范琼杜措李怀衮,仙荒佛怪驱喝雷电笔意窥渺茫。不若收所画,上自皮羽之服下至垂衣裳。盘古众支派,帝霸皇与王。君臣分圣贤,有如虎豹龙凤殊文章。视之若有见,日月星象空中垂耿光。听之如有闻,衔牙玉佩鸣以锵。三古以降历今世,视听所感犹一堂。乃知此画自神品,碌碌余子非所望。吾道久已屈,二氏争颉颃。岂唯牧也见绌余子下,而有公议老我双鬓苍。