锦里烟尘外,江村八九家。
译文:我意外地同您邂逅,因此有幸住在您的闺房中做您的妻室。
注释:锦里:即指成都。成都号称“锦官城”,故曰锦里。烟尘:古人多用作战火的代名词。如高适诗“汉家烟尘在东北”。这时遍地干戈,惟成都尚无战事,故曰烟尘外。
圆荷浮小叶,细麦落轻花。
译文:虽然与丈夫新婚感情很好,可我事事恐惧小心,如临热水。
卜宅从兹老,为农去国赊。
译文:我虽没有什么才能但我努力尽心,愿意成为您家族的一员。
注释:从兹老:杜甫经过长期流浪,在政治上又碰了多次的壁,故有终老之意。赊:远也。国:指长安。杜甫始终不能忘怀国事,即此可见。
远惭勾漏令,不得问丹砂。
译文:整顿好仪表主管厨房飨客的菜肴,遵循礼仪辅佐举办祭祀。
注释:勾漏令:指晋葛洪。杜甫自言不能如葛洪一样弃世求仙,所以说懒。其实是一种姑妄言之的戏词。
为农。唐代。杜甫。 锦里烟尘外,江村八九家。圆荷浮小叶,细麦落轻花。卜宅从兹老,为农去国赊。远惭勾漏令,不得问丹砂。