建康六感·齐翻译及注释

尧宫不翦茨,禹室无崇壤。

译文:明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。

注释:流光:洒下的月光。

巍巍天步隆,万代犹可仰。

译文:楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。

注释:余哀:不尽的忧伤。

荒哉二三君,经营务华敞。

译文:请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。

注释:宕子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。

落柹满清江,飞斤殷遥响。

译文:丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。

注释:逾:超过。独栖:孤独一个人居住。

疏渊引澜澳,筑圃迁林莽。

译文:夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。

注释:清:形容路上尘。浊:形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。

筋九毙民躯,赀财倾国币。

译文:浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?

注释:浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫扫(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。

雄心独未倦,矫首生遐想。

译文:可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!

注释:逝:往。

时徂陵谷变,无事犹悲曩。

译文:夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有什么可依靠的呢?

注释:君怀:指宕子的心。良:很久,早已。

殷忧易兴怀,逸乐难终亭。

译文:参考资料:

过客问青栖,荒畦棘花长。

译文:1、童岭.释曹植《七哀》诗“愿为西南风,长逝入君怀”句[J].古典文学知识,2010,(2):139-146.

2023-12-15
()